Hits Counter

Sunday, October 26, 2014

PIQF 2014


I was busy again cutting fabrics, printing instructions out and packing all the sewing materials! Yes, PIQF workshops were last week. I taught 3 all day workshops and a lecture about bojagi this year. Even though it's my second time teaching there I left home with lots of excitement! When I checked in, I met my wonderful roommate for next 4 days. Her name is Pat Delaney, very elegant lady who teaches beautiful quilt in Boston area. Here's her website. You can peek at her quilts which look elegant just like her. http://crabtreelane.com./index.html
제 작업실은 또다시 바쁘게 돌아갔습니다. 옷감을 자르고 만드는 법을 프린트하고 바느질 도구를 챙겨넣고... PIQF퍼시픽 인터내셔널 퀼트 페스티발이 돌아왔습니다! 이번에는 하루종일하는 워크샵 3개와 보자기에 관한 강연도 하나 맡았지요. 이번이 처음이 아니지만 그래도 설레고 흥분되는 건 어쩔수 없네요. 산타클라라 컨벤션센터에 도착하여 호텔에 첵크인하니 앞으로 4일간의 룸메이트가 먼저와 있네요. 그녀의 이름은 Pat Delaney, 보스톤 근교에서 퀼트를 가르치는 아주 우아한 그녀와 금방 친해졌습니다. 그녀의 이미지와 딱맞게 어울리는 퀼트를 한번 보세요. 







Petra brought me a booklet about bojagi exhibition in university of Nebraska Lincoln. She went to the exhibition in 2008 and fascinated by bojagi collections from Korea. Then she found my workshop about bojagi and came to my class. Thank you, Petra!
http://www.quiltstudy.org/exhibitions/online_exhibitions/pojagi/korean_quilts0.html
Petra는 2008년 네브라스카 대학에서 있었던 보자기 전시회 카타로그를 들고 왔습니다. 그때 보자기를 처음보고 인상이 깊었다가 제 워크샵광고를 보고는 달려왔다고 해요. 찾아주어서 고마워요!



The first night was a preview night and it's not as busy as other days so I was able to take a look at the show. Once the workshops started, time goes very fast! I love meeting people and share bojagi and Korean culture that was wrapped in bojagi. 
첫날저녁은 비교적 한가한 분위기에서 퀼트쇼를 둘러볼 수 있어서 좋지요. 그후 정신없이 사흘이 지나갔습니다. 워크샵이 시작되면 새로운 사람들을 만나고 보자기와 그안에 담긴 아름다운 전통과 문화를 나누고.... 그렇게 쏜살같이 시간이 지나가지요. 


This year I had a lecture that I can talk about bojagi. The last day of the workshops was a bit challenge. I had to wrap up the class, set my PowerPoint slide show and change into hanbok in 30 minutes.... But once I started my talk, I was able to find my anxiety calms down and enjoy myself talking about my passion.
올해는 마지막날에 강연까지 하나 하느라 더 바빴답니다. 워크샵을 마무리하고 파워포인트 슬라이드 쇼를 설치하고 한복으로 갈아입고..... 이모든걸 30분안에 하느라 진땀을 흘렸네요.  그래도 하고 싶은 얘기를 한시간쯤 하고 보자기를 펼쳐내어 또 질문을 받고 대답하다보니 마음이 점점 푸근해져오는 걸 느꼈습니다.

Now I am wrapping another story up and looking forward to my next adventure.
지난 이야기를 보자기에 소중히 싸서 간직하면서 또 앞으로 어떤 모험이 나를 기다릴지 기대합니다! 



Thursday, October 23, 2014

KBF 2014


This summer I went to Korea to attend the second Korea Bojagi Forum. It was held in beautiful Jeju island. Chunghie Lee, a well-known Bojagi artist and teacher who teaches bojagi course in RISD (Rhode Island School of Design) organized this international Bojagi Forum. 

지난 여름은 무척 신나고 바쁜 시간이었답니다. 제주에서 열린 국제 보자기 포럼엘 다녀왔지요. 보자기 작가이자 선생님이신 이정희 교수님 (로드 아일랜드 디자인 학교)께서 주관하신 행사입니다.


I was honored to be invited to this event as an artist and a bojagi teacher. I submit my works and my 3 students’ works from California and Mexico. Their works were showed in the exhibition.These are works from my students and I am very proud of them!
작가로서 또 보자기를 가르치는 사람으로서 이행사에 참여하게 되어서 몹시 기뻤지요. 여기 제 학생들 작품입니다! 에헴! 멋지지요?
Helen Park's curtain, 모시 가리개 using ssamsol technique
헬렌 박의 모시 창문 가리개

Lucy Hernandez's (Mexico) window covering using ssamsol technique!
멕시코의 루시 헤르난데즈의 햇살 가리개!

Youn Kyu Park's jogakbo 
박연규씨의 숙고사 조각보



 There were several bojagi exhibitions, lectures and workshops during the forum. I was able to meet many bojagi artists and teachers from many countries. 
많은 전시와 강연과 워크샵이 우리모두를 바쁘게 뛰어다니게 했지요.  그와중에 많은 보자기 작가들과 보자기를 작품세계에 표현하고 있는 많은 사람들을 만나고 친해지고 동지애를 느끼는 소중한 시간들이었답니다.
I was reconnected with one of my friend from college years in here and that made me cry :)
대학시절의 친구를 여기서 우연히 만나고 또 기뻐 눈물까지 흘렸답니다. 반갑다, 영심아!




Lectures gave me a chance to learn about not only bojagi but also about many different forms of surface design artworks with bojagi influence.
강의들도 다양한 주제로 이어지고 마치 대학시절로 돌아간 듯 했답니다.

Besides the lecture, the forum offered 3 workshops and I attended the ‘persimmon dye workshop’.
The persimmon dye method was used for working clothes in old days. Fermented persimmon dyed fabrics repel insects and doesn’t cling to the body even it is wet. And it gives extra durability to the cotton fabrics. I dyed a silk scarf with persimmon and a piece of silk fabric with persimmon and gardenia fruit. The color becomes darker and darker each time you immerse it in the water and dry in the sun.
강연외에도 3가지 워크샵중에 한가지를 골라 배울 수 있는 기회가 있었답니다. 제주서 유명한 갈물 (감물 들이기)을 배울 절호의 기회! 갈물은 제주의 노동복에 사용된 것으로 풋감을 으깨어 즙을 내어 물을 들였답니다. 해충을 막아주고 물에 젖어도 몸에 달라 붙지 않고 또 옷감에 강도를 더해 오래 사용할 수 있게 해주었다지요. 워크샵에서 실크 스카프에 감물을, 실크 한마에 감물과 치자물을 함께 들였답니다. 감물은 물에 적셔 햇볕에 널면 점점 색깔이 진해집니다. 최고 10번까지 되풀이해서 짙은 색상을 얻을 수 있다네요. 전 집에 돌아와서 캘리포니아의 좋은 햇살아래 되풀이해서 진한 색상을 얻고 있답니다.  
My teacher- Soon Ja Yang 갈물 선생님, 몽생이, 양순자 선생님



Another workshop was bojagi making with In Sook Choi, a master bojagi artist in Korea. She held a smaller jumoni workshop where I was able to help out and learn some new things.
저녁에 또 작은 특강이 있었지요. 최인숙 선생님의 주머니 만들기입니다. 피곤한 눈을 비비면서 다들 열심히 만들었어요. 주머니 만들기만이 아니라 한국의 전통도 알려주시는 선생님의 강의, 저도 이제 따라 할겁니다!
Another workshop was Joomchi, Korean paper making art. Jiyoung Jung, who is well known joomchi artist who makes joomchi work and workshops in US and Korea.
또다른 워크샵은 줌치, 정지영 선생님의 지도아래 한지를 이용한 새로운 작업입니다. 배우고 싶었지만 몸이 단하나인 까닭에..... 정지영 선생님은 이정희 교수님의 따님이세요. 얼마나 따뜻한 마음씨의 소유자인지.... 예쁜 분입니다.


And it was very nice to see my friend's book, 100 Thimbles in a Box!
그리고 제 친구 존의 책도 선보였지요. 많은 사람들이 좋아했어요!




The last day in Jeju, we took a tour of this beautiful island. This is the place that I came for my honeymoon some years ago and it was still very beautiful.
제주에서의 마지막 날은 섬 전체를 둘러보는 관광! 오래전에 신혼여행을 왔었던 이 섬은 아직도 무척 아름답습니다. 
I had a wonderful time and looking forward to go back in 2016! I hope to see you there, too.
즐거웠던 기억을 모두 뒤로하고 이년후 2016년의 포럼을 기대합니다. 우리 거기서 만날까요?

Tuesday, August 19, 2014

BOJAGI DVD Review

Please take a look at this wonderful review about my DVD! It is written by well known textile artist and professor, Mary Ruth Smith on Surface Design Association eNews page.
Here's a link to this wonderful review.

Monday, August 11, 2014

다녀오겠습니다! Time to travel~

I don't know how my summer went this fast but all of sudden fall is coming in full speed. The weather is still hot but I could feel the change of the wind. In my house, all the family members are busy packing for different trips. My daughter is packing her suit case for her new college life, my husband is packing for exploring foreign country trip and I am packing for upcoming Korea Bojagi Forum 2014 trip. 
My baby will go to the school 2500 miles from home. Yes, I will be a empty nester from this fall. But as a positive thinker, I am glad that I will have more time for bojagi. 
From August 24-28, 2014, I will be in Jeju, Korea attending KBF 2014. I am excited to meet many people with same interest, BOJAGI! There will be a special exhibition that I will participate in and lots of lectures and workshops. I am also happy that my friends are going there, too. Helen and Youngmi who are taking my bojagi class will be there. Younkyu, my another student in Bay area is showing her bojagi as a participant. Lucy from Mexico City is participating in the exhibition, too! Oh, my Facebook friend, Yoko is coming from Japan and I am going to meet her. 
I will take lots of pictures to share so don't be sad if you are not going this time :)
여름이 어떻게 지났는지 모르게 시간이 흐르고 가을준비를 할 때가 왔습니다. 우리집 식구들은 제각각 다른 여행을 위해 짐을 꾸리기 시작합니다. 딸아이는 집에서 2500마일 떨어진 곳으로 대학생활을 시작하러갈 짐을 꾸리고, 남편은 처음가보는 낯선나라로의 여행을 꿈꾸면서 짐을 꾸리고 저는 제주의 상쾌한 바닷바람을 기대하며 2014 보자기포럼에 갈 차비를 합니다. 새로운 생활을 앞둔 아이를 보며 떠난후에 빈둥지를 느끼지 않게 더 바쁘게 살거라고 스스로 다짐을 합니다.
제주에서 보자기를 사랑하는 많은 사람들을 만날 기대와 친구이자 제자인 헬렌, 영미씨와 좋은 시간을 보낼 희망에 잔뜩 부풀어 있습니다. 헬렌과 연규씨 그리고 멕시코시티의 루시가 만든 보자기를 전시회에서 볼 겁니다. 이번에 같이 못가서 아쉬운 분들은 제가 올릴 사진을 기다려주세요!
다녀오겠습니다!

Monday, June 9, 2014

Tuesday, June 3, 2014

Sonoma County Museum Boajgi Workshop




Last Saturday I drove 2 hours to Santa Rosa. It shouldn't take that long but the wether was nice and I don't blame people heading to the wine country :) Sonoma County Museum was in downtown Santa Rosa. Elegant building was historic post office in 1910. This museum contacted me when they were opening the exhibition, Camellia Has Fallen: Contemporary Korean Artists Reflect on the Jeju Uprising. Santa Rosa and Jeju are sister cities.
While I was planning this bojagi workshop, Korean Cultural Center in Los Angeles generously supported this workshop. 
지난 토요일 2시간을 달려 산타로사에 있는 소노마 카운티 뮤지엄에 다녀왔습니다.  평소보다 긴 시간을 달려야 했지만 좋은 날씨에 와인 컨트리로 향하는 행렬을 뭐라할 순 없지요 ㅎㅎ 산타로사 다운타운에 위치한 이 뮤지엄은 옛날 우체국으로 쓰인 고풍스러운 건물입니다. 지난달엔 자매도시 제주에서 온 특별전이 열리기도 했지요. 보자기 워크샵을 기획하는 동안 엘에이 한국 문화원의 지원을 받아 재료까지 공급받는 바람에 제가 더욱 신나게 일을 진행할 수 있었지요. 이자리를 빌어 감사드립니다! 
Some people has experience at hand sewing and some never done it before but everybody was so into this fun project. 
Most people came from Santa Rosa but two people came all the way from Redwood City and Turlock! Thanks to Korea Daily for newspaper article! They read about the workshop in the newspaper and drove more than 2 hours for 2 hour workshop. 
어떤이들은 손바느질이 익숙해 보였고 또 어떤이들은 처음 해보는 거라며 다들 열중했지요.
산타 로사 근방에서 온 사람들도 많았지만 한사람은 베이지역 레드우드 시티에서 또 한사람은 모데스토 근처 털록에서 장장 2시간 반을 달려 2시간 워크샵에 참석하였습니다. 중앙일보 기사 덕에 만난 귀한 인연 입니다. 

I think everybody enjoyed slow hand sewing. Working with hands are the way of soothing and meditating for me and I hope everybody at the workshop felt the same feeling. After the workshop some people asked me to come back for mosi workshop and I'd love to come back and teach it.
The workshop went well and here's a finished one from one of the student!
모두들 열심히 이 느리고 느린 손바느질의 매력에 빠져 시간가는 줄 몰랐습니다. 마음이 차분해지는 이 바느질의 맛을 다들 느꼈으리라 믿어요. 워크샵이 끝나고 떠나면서 다시 돌아와 모시 바느질을 가르쳐 줄 수 있냐는 질문에 긴 운전도 2시간 내내 서있었던 것도 한순간 잊혀지며 다시 기운이 납니다. 다음날 완성했다며 제게 보내준 동효님의 보자기 입니다!

Wednesday, May 28, 2014

100 Thimbles in a box



My dear friend Joan Suwalsky and her friend Debbie Kent finally finished it! When they started this project I was very excited and now I am more excited to share this with you. Not only an eye candy but also shows and tells so much about Korean culture and traditional art forms. I was fortunate to participate in this book project even though my participation is very small. You can see some of my bojagi works in the book :)


I hope you get your own copy and enjoy reading it this summer! 


Wednesday, February 26, 2014

보람을 느낄때~ Judy made me happy!


I got an email from Judy the other day. She took my private workshop last year. She is a experienced quilter who inspired by Asian Art Museum's bojagi collection. She searched online and found me :) She came to my house to learn how to make bojagi and we shared our common interests. 
When I finished my DVD, she bought one copy and gave me a long and detailed feed back. I do bojagi because I love to do it however these compliments are making me happy and think about responsibility of keeping this art form as my life time mission. This time, she sent me pictures of her own creation. gift wrap bojagi for her friend. She used her own choice of fabrics and design but I was smiling when I saw her Gamchimjil (whip stitch) throughout her bojagi. Contrasting colored stitches are distinctive detail of bojagi!
Judy, you made me happy and I am very proud of you! Thank you for letting me use your beautiful bojagi pictures.
주디에게서 이메일이 왔습니다. 작년에 아시안 아트 뮤지엄에서 보자기 콜렉션을 보고 가슴이 뛰는 감동을 느꼈다며 인터넷에서  검색을 하다가 제이름과 웹사이트를 찾아냈다지요. 집이 그리 멀지 않아 개인 워크샵을 하고 보자기 만들기를 배워갔답니다. 퀼트 경험이 보자기 수업을 좀더 쉽게 만들었을까요?  작년 여름에 보자기 디비디를 보고 아주 자세하고 마음이 담긴 평을 보내주기도 했답니다. 이번엔 주디의 해석이 담긴 선물보를 만들어 친구에게 선물을 했다면서 사진을 보내왔네요. 감침질을 한번 보세요. 보자기의 특징인 대담한 색상의 실을 사용했지요!
주디, 자랑스럽고 기쁜 마음으로 모두에게 자랑을 해요. 사진을 보내주고 이렇게 쓸수 있게 해줘서 고마워요! 


Wednesday, February 12, 2014

Wrapped- Up! Again!


Mark your calendar and maybe you want to pack and come down to LA! 4 more bojagi workshops and a big, giant community bojagi project is waiting for us. I am already excited about having so much fun with people in LA area again!
If you can, please come over. But you have to register before you come!

Sunday, January 26, 2014

I am back from LACMA! 다녀왔습니다!

"다녀왔습니다!" 어렸을때 학교에서 돌아오면 집 문을 열면서 크게 소리치는 인사입니다. 지난주 엘에이 카운티 뮤지엄에 보자기 데몬스트레이션과 워크샵을 잘 마치고 돌아왔습니다. 멀리가서 하는 일 이라 좀 긴장도 되고 준비하며 빠진게 없나 신경이 좀 쓰이고 했는데요, 그럭저럭 잘 하고 왔지요. 
I spent 3 fun days in LA last week. Los Angeles County Museum of Art invited me for bojagi demonstration and workshops for the audiences and some of their staffs. I've been very busy preparing for this event.
일요일 아침에 일찍 집을 나서서 엘에이행 비행기를 타고 도착하니 뮤지엄 디렉터 선생님이 마중을 나오셨네요. 오후에 데몬스트레이션을 하고 많은 사람들을 만났지요. 보자기가 뭔지 모르는 사람부터 스스로 만들고 싶어서 꼼꼼히 들여다보는 사람까지 다양한 종류의 관심을 느꼈답니다. 몇몇 사람들은 다음날 있을 워크샵에 등록했다고 내일 만나자며 헤어졌지요.
On early Sunday morning, I left home for a flight to LAX. Jane picked me up from the air port and drove me to LACMA. thanks, Jane! The demonstration went well and I had a great time sharing my love of bojagi. Some people never heard about bojagi some already knew what bojagi is and wanted to know how to make it. 
오후에 호텔에 첵크인하고 ( 오! 정말 깜찍하게 예쁜 부티크 호텔이네요! ㅎㅎ), 숨을 좀 돌린후에 뮤지엄 한국관 큐레이터, 버지니아 문 선생님과 이른 저녁을 하며 좋은 시간을 보냈지요.  뮤지엄 중간에 있는 Ray's라는 곳에서 맛난 파스타를 먹었지요. 역시 엘에이 답게 굉장히 멋쟁이 식당입니다. 
I stayed very cute hotel which is 2 blocks from LACMA. I had a dinner with Virginia, Korean art curator at this trendy restaurant called Ray's. 

다음날엔 일찌감치 호텔을 나서서 유지엄을 둘러보기 시작했지요. 워크샵이 저녁에 열리는지라 하루 온종일 뮤지엄을 둘어볼 수 있었답니다. 가는 날이 장날이라고 공휴일에 무료관람이 되는 날이라서 사람이 정말 많았어요. 뮤지엄 상설 전시도 보고 ( 모네와 피카소 그밖에도 많은 작가들의 작품이 있어요) 한국관과 중국관도 보고 점심에는 Ray's로 다시 가서 맛난 거 먹고 뮤지엄 샵에서 군침을 흘리며 좋은 책들을 보고.....
The next day, I spent whole day at the museum. It was a Target free day and museum was very busy with many people! There were many events, special exhibitions and permanent collections! 
발이 아파서 커피 한잔 마시며 쉬다보니 여기저기서 문자가 오네요. 아! 그러고 보니 생일이네요 ㅎㅎ
생일을 뮤지엄서 홀로 멋지게 즐긴 하루 입니다.  시간이 되어서 워크샵하기로 되어 있는 Boone Children's Galley로 가서 보자기와 디비디 그리고 오늘의 프로젝트를 펼쳐놓고 사람들이 오기를 기다렸지요. 드디어 시간이 되어 하나둘씩 들어 오는 사람들과 인사를 하고 보자기에 관한 짧은 설명후에 바느질을 시작했답니다. 시간이 어찌갔는지 모르게 2시간이 흘러 대부분의 사람들이 보자기주머니를 완성했습니다. 그중 한사람은 몇주후에 샌프란시스코로 이사를 온다고 제 클래스를 다시 찾아오겠노라고 하고 또 어떤사람은 이미 베이지역에 살고 있으니 워크샵 기회가 있으면 꼭 알려달라고 하네요. 엄마와 딸이 함께와서 각각 완성한 보자기주머니를 보여주며 예쁜 미소를 남기고 가기도 했구요. 
C+M was a wonderful place to have a cappuccino. Oh! It was my birthday! Such a wonderful way to spend a birthday :) I went to the Boone children's gallery for bojagi workshop in the evening. Everybody was ready for hand sewing and 2 hours went just like a minute! Mother daughter team came to learn bojagi and one couple came back from yesterday's demonstration. Mara said she will be moving to SF area in a few weeks. I think I will see her at my Friday classes again!
다음날 아침엔 뮤지엄 디렉터 선생님과 보자기에 관한 인터뷰를 하는 걸 비디오로 찍었구요, 또 하루의 뮤지엄 탐험이 계속되었지요. 어제 다 못본 Calder and Abstraction 특별전과 잘알고 지내는 분의 따님이 큐레이트한 James Turrell: A Retrospective를 보고 천재들의 제능에 감탄과 탄식을 함께 느꼈습니다.
The next day, I went back to the museum for an interview with Jane Burrell. You might be able to see the video clip at LACMA sometimes. After that, another day of LACMA excursion went on. I saw Calder and Abstraction, James Turrell: A retrospective and DVF, Journey of a dress. 
점심엔 뮤지엄 길건너 푸드트럭들이 서있는 곳에 가서 베트남 샌드위치, 반미를 사먹고 DVF, Jorney of a dress 전시를 보러갔지요. 40년간 만들어 온 그녀의 드레스가 전시장을 가득 메우고 서있는 걸 보고 감탄을 했답니다. 
M+C ( Milk and Coffee)에서 맛난 카푸치노 한잔을 마시고 뮤지엄 샵에 가서 제스스로에게 생일 선물을 사서 흐뭇한 마음으로 마지막 남은 워크샵을 하러 Boone Gallery로 향했지요. 이번 워크샵은 교육부 스태프들을 위한 거라 마음이 좀 푸근하게 진행할 수 잇었어요. 앞으로 몇달간 뮤지엄에 오는 일반 대중들에게 조각을 이을 기회를 주고 그걸 모두 모아 큰 컴뮤니티 보자기를 만들기로 했어요. 제가 한달에 한번씩 가서 지도하기로 하였지만 교육부 직원들에게 기본적인 보자기 기법을 알려주고 오는게 이 워크샵의 목적이예요.  젊은 친구들과 즐거운 시간을 보내며 선물보를 만들었지요. 2시간으로 예정된 시간을 다쓰고도 모자라 뮤지엄 시큐리티 팀이 불을 꺼버릴때 까지 진행했답니다 ㅎㅎ
I got myself a BD present at the museum shop and head to Boone Gallery for another workshop. Karen and other museum staffs came to the workshop for basic bojagi technique. It was fun teaching and talking about the culture, bojagi and common interests. We made a giftwrap bojagi and hope to see finished ones when I am back to the museum in March. Going back? yes, I am going back in MArch for the community bojagi project. Education department is offering another chance to learn bojagi to the audience. We will ask people to put pieces together and make all the participants' work into a big big bojagi! It will be a fun project and I am happy to participate! Thanks LACMA! Maybe I will bring Ccotbyeol's cd with me next time. Ccotbyel is Korean Haegum player but she interprets music in her way with her traditional Korean instrument.
모든 일정을 마치고 호텔로 돌아오니 모든게 꿈같이 느껴지네요. 
After all the work id over, I feel very tired but accomplished. Thank you Marvella for your help! Without
 you, I wouldn't be able to do all the things I planned!
다음날 아침 일과 휴가 두가지를 다 실컷 즐기고 얼른 가족을 보고 싶은 마음으로 집으로 돌아가는 비행기에 몸을 실었습니다.  한시간여의 비행기 안에서 혹시 저를 본 사람이 있으면 "쯧쯧..... 저사람 몹시 피곤한가봐" 했을겁니다. 거의 기절한 듯이 자느라 땅콩 한봉지도 못받아 먹고....  
집에 오니 좋네요!
Next Morning, I passed out in the plane :) Finally I am home and thinking about what to bring back next time!